小牛电子书 > 科幻电子书 > 数字生命 作者absolut (第一部全) >

第28章

数字生命 作者absolut (第一部全)-第28章

小说: 数字生命 作者absolut (第一部全) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



是最复杂的,各国的语言学家,文学家,符号学家和程序员汇聚一堂,几乎是个小小的联合国教科文组织了。沟通上的问题还是小事,比较麻烦的是各个小组之间从来没有停止过的矛盾,阿拉伯语小组和希伯来语小组的争吵从来就没停过,法语小组和英语小组也常常为了一些词的词源问题吵得不可开交……这些倒也算是预料中的事情。每一种语言,都代表着一个民族一个国家随着历史积累起来的地缘与文化,在以各自语言为目标的工组中,这种平时被所谓的国际通用语言掩盖了的各种矛盾冲突不断暴露出来,让小小的一个开发组变成了个火药桶。最近,争吵得最激烈的问题就是第一批发售的翻译软件里带哪几个语言。现在已经决定了的是公开发行版的销售方式是带有中文和其他5种语言的相互翻译,而以后的语言都将作为插件,另外发行,一个软件默认的就是中文和5种语言,要更换语言,就必须在初始的5种语言中删除一种,如果想要增加软件支持的语言数量,则要另外付费。这种发售方式中,初始的语言无疑就占据了相当大的优势,而且,这样一个软件的发售,带的5种语言也就等同于被承认为强势语言了。这5种语言里,法语和德语是最先被确定下来的,英语原本是肯定要加入其中的,问题是英国人和美国人为了到底选用英式英语还是美式英语吵了起来,总不可能两种一起吧,路德坤的处理方法是让他们吵,等他们自己吵出结果来。随后确定下来的则是俄语,俄语的影响力现在虽然远远比不上英语,甚至比不上中文,但好歹是一门重要的语言。这样,4种语言就基本确定下来了。主要的争执就发生在最后一种语言上,西班牙语,意大利语,阿拉伯语,希伯来语和日语这5个小组都在游说路德坤,因为他握有这方面的最后决策权。说实话,路德坤对于再选择拉丁语系中的一个什么语言兴趣不大,所以西班牙语和意大利语基本不考虑,阿拉伯语和希伯来语选哪一个都会狠狠得罪另外一个,也是个麻烦的事情,本来,日语入选已经成了定局,只不过不方面太早表态而以。负责日语语法与语音的组长是个很憨厚朴实的老人名叫内藤津文,他一直都很仰慕中国的文化,自己甚至都说得一口非常流利的中文,还能凑合着说几种方言,甚至还有一手让很多人汗颜的漂亮的毛笔字。内藤是从日本早稻田大学里借调来的教授,当时日方推荐他主要是考虑近藤中文好,而且立场比较左,容易和中方合作。虽然日方考虑得不少,但不愉快的事情还是发生了。6月底的时候,一个早稻田大学的校董事来到上海,不知道怎么的想起了内藤津文在数字图腾短期工作,就来到了数字图腾的总部。内藤和他谈了这段时间的让人兴奋的工作的时候,也提到了大家都在争取最后一个默认语言名额。没想到,那个董事皱着眉头说:“希伯来语和阿拉伯语?那怎么能和我们日语相提并论?支那人傻了吗?”这句话是在得罪了太多人,在这个翻译平台的研发组里,快两个月混下来,加上装着内部测试版本翻译软件的无数台电脑,没有任何人听不懂任何人的话了。将那个白痴董事扔出去之后,路德坤对内藤津文说:“我尊重您的学养和人品,但这件事情,我必须给个交待。”于是,日语被从默认语言的候选名单中被清除,并且,将不在第一批公布的语言插件的名单中出现。而代替日语出现的,则是希伯来语。和阿拉伯语的研发小组进行了充分的沟通之后,他们也不再怒气冲冲了。

    7月3日,相当盛大的发布会在上海国际会议中心的大礼堂里进行。早在数字图腾公布这一款翻译软件发布日期的同时,来自世界各地各种媒体的采访要求就以各种方式汇聚而来。在今天的大礼堂里,有来自上百个不同国家的媒体的数百名记者,有在数字图腾工作了几个月,为这款软件的开发作出卓绝贡献的上百名学者,还有来自政府部门的不少官员,各种各样的人济济一堂。这个大礼堂有完整的同声传译系统,只不过今天,原本应该呆在玻璃隔间里的翻译们,被放置在主席台一侧的一整套装置了翻译软件的服务器所代替,这个翻译软件,被命名为《纵横家》

    风度翩翩的雷涛,现在已经喜欢上了这个类似公司新闻发言人的角色,今天依然是他站在细长的讲台前,热情洋溢地讲述着这个伟大产品的诞生,他不曾知道,今天的讲稿是吕振羽的秘密助手小羽拟定的,连总裁办公室的公关顾问和秘书对此也一无所知,只以为是总裁先生一时心血来潮而已。

    “那时、天下人的口音言语、都是一样。他们往东边迁移的时候、在示拿地遇见一片平原、就住在那里。他们彼此商量说、来吧、我们要作砖、把砖烧透了。他们就拿砖当石头、又拿石漆当灰泥。他们说、来吧、我们要建造一座城、和一座塔、塔顶通天、为要传扬我们的名、免得我们分散在全地上。耶和华降临要看看世人所建造的城和塔。耶和华说、看哪、他们成为一样的人民、都是一样的言语、如今既作起这事来、以后他们所要作的事、就没有不成就的了。我们下去、在那里变乱他们的口音、使他们的言语、彼此不通。于是耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工、不造那城了。因为耶和华在那里变乱天下人的言语、使众人分散在全地上、所以那城名叫巴别。……这是《圣经·创世纪》第1…9章里,所提到的关于人类语言产生分歧的描述。自比巴别塔建塔工人,不也正是每个习得多种语言的人之深刻体悟。人类语言何只千百,学而方知不足。然学习语言的动机,绝不止于多识外邦花草鸟兽之名而已,旨在使各种珍贵友谊与知识得以沟通交流!‘各说各话’的痛楚和危害,已经有无数事例写在了历史上,世间所有冲突不正因猜忌和误解而起?我们所身处的,正是一个充满了交流与变化的时代,而在这个时代里,在不同语言的交流的夹缝之间,对于准确与通达的要求愈发显得紧迫与严肃。……今天,在这里提到巴别塔这个充满了符号意义的故事,并不是为了与之相联系的任何一种宗教,而是为了这个故事中所征兆的人类的力量。当全世界所有民族的人能互相沟通,能将自己的意思完整传达给每一个人,能够集中起所有人的力量为了一个宏大得哪怕我们这一代人都无法看见成果的目标上时,感到恐惧的决不会是我们人类自己。我们,距离这个目标还相当遥远。这其中,或许是因为这被‘变乱’的语言,在数千年的历史长河中将我们引向了不同的支流,引向的冲突与分歧,引向了争执而不是了解。这或许不是我们所能见到,听到的历史充满硝烟与血泪的唯一原因,但,这却是我们通过我们的努力,力图弥合的第一道伤口。……今天,我们在这里,向全世界正式宣布,《纵横家》语音/文本多功能翻译软件,正式发行!”

    在雷鸣般的掌声中,雷涛按下了讲台上的按钮,鲜红色的幕布缓缓滑向两侧,一个高达4米的软件盒子被推到了前方。整个礼堂里适时响起了隆隆的战鼓声,将大家的情绪推向最高点……在发布会上,数字图腾还宣布将尽快推出以《纵横家》为基础,可以支持两种到3种语言互译的便携型翻译装置。

    第三十八章势不可挡

    简体中文版998人民币,繁体中文版998港币,中国以外地区的多国语言版199美金或者169欧元的《纵横家》普通版无论如何何便宜这个字眼不沾边,在正版软件市场里,都快比操作软件贵了,自从微软把操作系统一再简化并且一再降价以来,还真的很少有一款软件敢于定那么高的价格,而这还是普通版。适用各种专业环境,或者对词库和语种有更大宽容度的专业版本,都是按照需要定制,价格面洽。但7月3日发行当天,简体中文版大概就卖出去了4万套,这种销售数字都快赶上几个知名公司开发的游戏了。吕振羽和公司同事们自己都没想到能有这种销路。在他们看来,虽然这个软件技术上确实很先进,对语音语义的宽容度很高,完全能够满足日常的生活,学习和商务的需要,但这款软件主要的消费群应该还是公司,尤其是有国际贸易方面业务的公司。而实际上的情况,排队抢购这款软件的人和前一阵排队抢购最新的rts巨作《狩魔人》的年龄和教育结构几乎没什么区别。这个结果着实让大家惊讶了一阵。

    还是排队中的一个大学生解决了大家的疑惑,现在的四级六级考试将学生折磨得够呛,不是没有语言环境吗?简单,语音或者视频聊天的时候,双方都挂上这个《纵横家》一个专业的语言环境就建立起来了,虽然价格高了一点,但比起重考,找枪手,买假证书或者补习什么的比起来也算不上太贵……是啊,《纵横家》可以让所有的网页都显示成你指定的语言,所有的聊天都变成指定的语言,还真的算得上是学外语的利器。这种用法大概也算是中国的国情吧。

    记者们远比数字图腾的员工们更好奇也更有钻劲,第二天就有报纸报道了两个温州老板带上了安装了《纵横家》的笔记本电脑,趾高气昂地跑出国门跑业务去了。而后,关于《纵横家》和这个软件的使用范围的报道层出不穷,语言第一次不再成为沟通与交流的障碍。

    多国语言版一直拖延到7月10日才开始在世界各地发行,所引起的轰动绝不下于在上海的首发式。对很多地区来说,真正的热潮开始于数字图腾在网上不断公布的各个语言插件,不仅仅是那些有相当影响力的语言,更是有许多小语种。那些在国际化的大潮中,本国本地语言被英语挤压得不成样子的国家和地区欢呼着迎接《纵横家》的到来,一些小国甚至立刻停止了所有学校下个学期的英语课,宣布以后任何语言类课程都只能作为选修类课程,要求国民加强本国语言的学习,弘扬民族文化……很多国家虽然并没有那么极端,但对英语的教学与要求也有意无意地放松了下来。像法国,德国这种原本的语言就比较强势,但这些年因为互联网而受到英语文化侵袭的国家,也在为《纵横家》暗暗叫好,明里虽然不方便说,但暗地里,在国家一级机构采购数字图腾的产品,给与数字图腾的软件出口相当优惠之类的小动作则充分表明了他们的善意。仅仅这些国家级的采购,就给数字图腾下半年的营业额在亿位数上增加了点数字。对于这些变化,bbc甚至写了个耸人听闻的报道,称这是英国自工业革命以来遭受的最大挫败。虽然有些夸大,但这却是部分描述了英语的强势文化被阻击这一事实。

    更让数字图腾高兴的是,联合国总部邀请数字图腾前往纽约总部分析评估联合国总部大厦日常的翻译需要,并提出进行电子化改良的建议。当来自联合国总部的传真到达数字图腾的总裁办公室的时候,秘书几乎不敢相信自己的眼睛,如果能接下这个单子,那可不是简简单单的经济上的收益问题了,而是代表着数字图腾作为一个具有深厚技术实力的实体在语言翻译电子化的领域得到了国际最高水准的认可,而这,毫无疑问还是一件具有相当政治影响力的事情。陈宁连忙召集了公

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的