小牛电子书 > 侦探电子书 > 玛普尔小姐7 伯特伦旅馆之谜(柏翠门旅馆之谜) >

第7章

玛普尔小姐7 伯特伦旅馆之谜(柏翠门旅馆之谜)-第7章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            值得。这样肯定是值得的。他们有大量的钱,玩得起,甚至能相当慷慨。一旦入
            狱,如果有家庭,他的家人会受到照顾。还可能策划越狱。”
                “这样的事情太多了。”康斯托克说。
                “要知道,我觉得,”罗纳德先生说,“我们这样一次又一次的推测意义不
            大。我们说的都差不多。”
                麦克尼尔笑了笑。
                “那您想让我们说些什么呢,长官?”
                “嗯,”罗纳德先生想了想说,“我们在大事上的意见是一致的,”他不紧
            不慢地说,“我们在基本对策,以及将要尽量办到的事情上都达成了共识。我
            想,要是我们四处看看寻找一些小事,一些并不重要只是有点不合常规的事情,
            这样可能会有些收获。我很难解释清楚我的意思,但和几年前的库尔弗案件的情
            况相类似。一滩墨水的痕迹。还记得吗?老鼠洞前的一滩墨水的痕迹。为什么会
            有人把墨水倒进老鼠洞里呢?这看起来并不重要,也很难得出答案。但当我们无
            意中发现了答案后,这就带来了线索。我想的大概就是这样的事情,很奇怪的
            事。如果碰上了什么你们觉得不寻常的事,一定要说出来。这样的事情不仅琐
            碎,而且让人生气,因为它们与案子没多大关系。我看到‘老爹’点头了。”
                “我完全同意你的观点。”总警督戴维说,“来吧,伙计们,努力想出点什
            么吧。哪怕只是一个人戴了一顶可笑的帽子。”
                没有人立刻做出回应。大家看上去都有点疑惑和迷茫。
                “开始吧,”“老爹”说,“我自己先说说。这不过是个有趣的故事,但它
            可能还值得你一听。伦敦的大都市银行的抢劫案。卡莫利大街分行。记得吗?一
            长列的汽车牌号、颜色和牌子。我们请人们前来作证,他们就来了——但他们是
            怎么作的证啊!大约有一百五十条误导信息。最后经整理,约七辆车有人在附近
            地区看到过,任何一辆都可能与抢劫案有关。”
                “好,”罗纳德先生说,“接着说下去。”
                “有一两辆似乎联系不上。看起来好像换过车牌。这也不奇怪,经常有人这
            样做。最后大部分车都查到了。我只举一个例子:莫里斯·牛津,黑色轿车,车
            牌号CMG265,这是一个见习警察报告的。他说法官勒德格罗夫先生开着那辆车。”
                他向身边看看。他们都在听他讲,但好像都没什么兴趣。
                “我知道,”他说,“照例又是一个错误。法官勒德格罗夫先生是个引人注
            意的老伙计,长得实在对不住人。那个人不是勒德格罗夫先生,因为那时他正在
            法庭上。他的确有一辆莫里斯·牛津,但号码是CMG256。”他又看看周围,“好
            吧,好吧。你会说这并不能说明什么。但你知道以前的那个号码吗?CMG265。很
            相近是吧?只是人们想记住一个车牌号时的确会犯的一种错误。”
                “对不起,”罗纳德先生说,“我不太明白……”
                “不,”总警督戴维说,“事实上,这些并不能说明什么,不是吗?只是,
            它和那实际车号如此相似,不是吗?265——265CMG。这的确是一种相当偶然的
            情形了,同是莫里斯·牛津,一样的颜色,牌号只差一个数字,而且车的主人又
            是长得如此相似。”
                “你的意思是——”
                “只是一个数字的差别。现在所谓的‘故意错误’。看起来像是这样。”
                “对不起,戴维,我还是不明白。”
                “噢,我想这其中并没什么奥妙。银行被抢两分半钟后一辆车牌号为CMG265
            的莫里斯·牛津轿车在大街上行驶。而见习警察又认出里面坐着的是法官勒德格
            罗夫先生。”
                “你暗指那个人就是勒德格罗夫先生吗?别绕圈子了,戴维。”
                “不,我并不是说那个人就是勒德格罗夫先生,也不是说他与那桩抢劫案有
            关。他那时住在邦德大街上的伯特伦旅馆,而案件发生的时候他正在法庭上。这
            一切都已经被完全证实了。我是说那车子的牌号、牌子,还有那位熟悉勒德格罗
            夫长相的见习警察所提供的线索都是偶然的,但应该能说明什么。然而表面上看
            说明不了什么。真是太遗憾了。”
                康斯托克有点不安地动了动。
                “在布赖顿的珠宝事件中有一件事与它非常相似。一个老年海军上将什么
            的,我现在想不起他的名字。有个妇女非常肯定地指出他在现场。”
                “他不在吗?”
                “不在,他那天晚上在伦敦,我想是去参加一个海军晚宴什么的。”
                “他住在俱乐部里吗?”
                “不,他住在一个旅馆里——我想就是你刚提到过的那个,‘老爹’。伯特
            伦,是吗?一个安静的地方。我想很多来参加传统仪式的老年人都住在那儿。”
                “伯特伦旅馆。”总警督戴维若有所思地说。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)伯特伦旅馆之谜—第五章伯特伦旅馆之谜
            
                                            第五章
            
                                              1
            
                马普尔小姐早早地醒了过来,因为她经常醒得早。她很欣赏她的床。很舒
            适。
                她啪嗒啪嗒地走到窗前,拉开窗帘,让伦敦那惨白的晨曦透了进来。然而,
            尽管这样,她还是没有关掉电灯。他们为她安排的这个房间很舒适,同样与伯特
            伦的传统相一致。印有玫瑰花的墙纸,一张漆得锃亮的大红木抽屉柜,与之相配
            的还有一张梳妆台。两把高背椅,一把离地面高度刚好合适的安乐椅。旁边一扇
            门通向一间现代化的浴室,但也贴着玫瑰花色的墙纸,所以并不给人一种过于冷
            嗖嗖的清洁感。
                马普尔小姐回到床上,把枕头垫在一起,瞥一眼自己的闹钟,七点半,然后
            拿起那本她总带在身边的祈祷手册,像往常一样读了分配给这一天的一页半。之
            后她拿起编织活开始织起来,开始的时候有点慢,因为刚睡醒手指有些僵硬,而
            且还有风湿。但她渐渐织得快了起来,手指也不再因僵硬而痛苦。
                “又是一天。”马普尔小姐自言自语,以她一贯的快乐迎接新的一天的到
            来。又是一天——谁知道这一天会带来什么呢?
                她放下手中的编织活,让自己放松一下,让思绪像缓缓流淌的小溪流过她的
            大脑……塞利纳·哈茨……她在圣玛丽米德住过的小屋多好看啊——但是现在竟
            有人给它加上一层难看的绿色屋顶……松饼……多浪费黄油啊……但很好吃……
            还有一份好看的传统芳香子实糕。她没期望过,一刻也没有,一切还会跟从前那
            样……因为,毕竟时间不是静止的……像这样刻意使时间静止,一定得花大量的
            金钱……这里面竟没有一点点的塑料!……他们肯定也会从中得到好处的,她推
            测。过时的东西又适时地栩栩如生地再现了……看人们现在是多么向往老式的玫
            瑰而蔑视那些不伦不类的茶呀!……这个地方的一切好像都不是真的……唉,为
            什么一定要是真的呢,……她上次在这儿住过到现在已经有五十,不,快六十年
            了。在她看来这都是那么的不真实,是因为她现在已经习惯了目前的生活——真
            的,这一切引发了一连串有趣的问题……这种气氛和这些人……马普尔小姐用手
            指将编织活推得更远一点。
                “这种地方,”她大声说,“这些地方,我想……一定很难找得到……”
                这能解释她昨晚那奇怪的不安感觉吗?那种有什么不对劲的感觉……
                所有那些老年人——和她五十年前在这里遇到的那些老人们真是太相像了。
            那时候他们很自然——而现在则一点也不自然了。如今的老年人跟那时候的老年
            人不一样——他们总带着焦虑不安、忙忙碌碌的神情,因为太累了而难以应付令
            人不安的家务事;要么他们东奔西跑地参加各种委员会,尽量显得忙碌而能干;
            要么将头发染成龙胆蓝,或戴假发,而她们的双手也不是她记忆中那纤细精巧的
            双手——由于洗涤和清洁剂它们已变得粗糙不堪……
                所以——唉,所以这些人看起来都不真实。但问题是他们都是实实在在的。
            塞利纳·哈茨是真实的,角落里的那个长相英俊的老军人也是真实的——她曾见
            过他一面,但她想不起他的名字——还有那个主教(亲爱的罗比)也是真实的。
                马普尔小姐看了一眼小闹钟,八点半,该吃早餐了。
                她查了查旅馆提供的指南手册——字印得相当大,这样客人就没必要戴上眼
            镜。
                可以给客房服务部打电话点自己想吃的东西,也可以摁下标有“客房服务
            员”的铃。
                马普尔小姐选择了后一种,和客房服务部谈话总会让她紧张不安。
                效果极好。马上就有人敲门,出现一个非常令人满意的女服务员。一个看起
            来不真实的真实的客房女服务员,穿着印有淡紫色条纹的裙子,还戴着一顶帽子
            ——刚熨好的帽子。红扑扑的挂满微笑的脸蛋,带着乡下人所特有的憨厚淳朴。
            (他们是从哪儿找到这种人的?)
                马普尔小姐点了早餐。茶,荷包蛋,新鲜的面包卷。这位客房女服务员如此
            精通,竟没有提到麦片粥和橘子汁。
     

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的