小牛电子书 > 侦探电子书 > 玛普尔小姐5 寓所迷案 >

第33章

玛普尔小姐5 寓所迷案-第33章

小说: 玛普尔小姐5 寓所迷案 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                当然,打电话去肯定更好。手中提着箱子,穿过村子,可能会太惹眼。我不
            愿这样。
                于是,我取开马普尔小姐的花园门的插销,从法国式窗户进了屋,关上客厅
            房门,在一种隐秘的状态下,打电话报告了这个情况。
                结果,斯莱克警督说,他立马就来。
                他到来时,脾气极坏。
                “这么说,我们找到箱子了,不是吗?”他说,“您知道,先生,您不应该
            自行其事。如果您有理由相信,您知道所查的物品藏在哪里,您早该向有关当局
            报告。”
                “这纯属偶然,”我说,“我刚刚才想到这个念头。”
                “那有点像编故事。将近一英里的灌木林,您却径直走到准确的地点,伸手
            就得到了。”
                我原打算告诉斯莱克警督将我引到准确地点的推理步骤,但是,他又引起了
            我对他的一贯的反感。我一言不发。
                “唔?”斯莱克警督说,带着讨厌甚至冷漠打量着箱子。“我想,我们得看
            看里面是什么。”
                他带来了一套钥匙和线。锁的质量很差,几分钟后,箱子就打开了。
                我不知道我们指望发现些什么——大概是某种令人十分激动的东西吧。但
            是,映入我们眼帘的第一件东西,是张油腻的方格围巾。警督把围巾提了出来。
            然后是件褪色的深蓝色大衣,破旧得不能再穿。然后又是一顶有格子花的帽子。
                “一堆假货。”警督说。
                再后来,是一双鞋跟很低、已穿破的长统靴。在箱子底,是一包用报纸裹着
            的东西。
                “我想,是情人衫吧。”警督一边打开这个包,一边尖刻地说。
                不一会儿,他惊奇地屏住了呼吸。
                因为在包里是一些真格的小银器,和一只银制的圆形大浅盘。
                马普尔小姐认出了这些东西,尖叫一声。
                “敞口矮盐瓶,”她喊道,“普罗瑟罗上校的敞口矮盐瓶,还有查理二世时
            期的浅口杯。您听说过这些东西吗?”
                警督的脸涨得通红。
                “游戏原来是这样,”他低声说,“盗窃。但我弄不明白。没有人报案说这
            些东西丢失了。”
                “也许他们没有发现丢失东西,”我说,“我设想,这些珍贵的东西不会用
            于日常生活中。普罗瑟罗上校也许将这些东西锁在保险柜里了。”
                “我必须调查这件事,”警督说,“我现在就马上去‘老屋’。这就是斯通
            博士溜走的原因。因为谋杀和一件又一件的事,他害怕我们会嗅到他的活动。很
            可能他的物品会受到搜查。他叫那位姑娘换装后,把东西藏在灌木丛里。他的打
            算是,叫她呆着避嫌,而他准备在一个夜晚绕道回来,取走东西。噢,有一个好
            处。这可将他排除在谋杀案之外。他与此无关。好一场难玩的游戏。”
                他重新包好这些东西,谢绝马普尔小姐请他喝杯雪利酒的盛情离开了。
                “喔,总算澄清了一个疑点,”我说,叹了一口气。“斯莱克说的是对的,
            怀疑他与谋杀有关,没有根据。一切都得到了满意的解释。”
                “确实好像是这样,”马普尔小姐说,“不过,一个人决不可能完全肯定,
            对吗?”
                “完全缺乏动机,”我指出,“他已经得到他来这儿要的东西,正准备离开
            呢。”
                “唔——是的。”
                她显然并不完全满意,我有点好奇地看着她。她看到我的询问的目光,赶忙
            带着歉意和热切回答说:
                “我毫不怀疑,我完全弄错了。我对这些东西的看法很愚蠢。但是,我只是
            纳闷——我是说这些银器很珍贵,不是吗?”
                “我相信,一只浅口杯前些日子能卖一千多英镑。”
                “我所指的,不是银子的价值。”
                “对,是所谓鉴赏价值。”
                “我正是这个意思。卖这样的东西得花些时间作安排,即使安排好了,也必
            须在保密的情况下进行。我是说,如果报道了这次盗窃,引起哗然,噢,这些东
            西根本就卖不掉了。”
                “我并不完全理解您的意思。”我说。
                “我知道,我表达得太糟了。”她变得更加慌乱,更加充满歉意。“但我感
            到——感到不能只盗走这些东西就行了,可以这么说。惟一保险的做法,就是用
            复制品来代替。也许,这样一来,盗窃在一段时间内就不会为人所知。”
                “这是个独到的见解。”我说。
                “这是惟一能做的事,不是吗?如果这样,当然您会说,一旦复制品做好,
            就没有任何理由谋杀普罗瑟罗上校——与我们原先的怀疑相反。”
                “确实如此,”我说,“我也是这样认为的。”
                “是的,但我只是纳闷——当然,我不清楚,在实际做事情之前,普罗瑟罗
            上校总是谈很多有关的话,当然,有时根本就不去做,但他确实说了——”
                “是吗?”
                “说他要请人把他所有的东西进行估价——是从伦敦请人来。比如说,为了
            遗嘱查验,不,只有一个人死了,才能这么说。有人告诉他,应该这么做。他常
            常考虑这件事,以及这事的重要性。当然,我不知道,他是否做了什么实际的安
            排,但如果他做了……”
                “我明白了。”我慢慢地说。
                “当然,一旦这位行家见到银器,他就能识破,那么,普罗瑟罗上校就会记
            得,曾将银器拿给斯通博士看过——我怀疑,银器是否在那时就被换了,变戏
            法,人们不是这样说的吗?太聪明了——那么一来,好啦,按一种老式的说法,
            事情就露了馅儿。”
                “我明白您的思路了,”我说,“我想,我们应当弄确实。”我再次走到电
            话跟前。一会儿,我就接通了“老屋”,和安妮·普罗瑟罗讲话了。
                “不,不是什么很重要的事。警督到了吗?哦!噢,他在途中。普罗瑟罗太
            太,您能告诉我,‘老屋’内的物品曾经估过价吗?您说些什么?”
                她的回答清楚又迅速。我谢过了她,挂上听筒,回到马普尔小姐身旁。
                “这一点很明确。普罗瑟罗上校曾作了安排,一个人星期一,也就是明天,
            打算从伦敦来这儿,进行一番全面的估价。由于上校的死,这件事推迟了。”
                “那么,有动机了,”马普尔小姐轻声说,“是的,动机有了。但到此为
            止。您忘了,在枪响的当儿,斯通博士与其他人在一起,或正在翻越台阶以便动
            手。”
                “是的,”马普尔小姐沉思着说,“这样,可以把他排除了。”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第二十四章寓所迷案
            
                                          第二十四章
            
            
                我回到牧师寓所,发现豪伊斯在书房等我。他紧张地来回踱着步子。我进房
            间时,他猛然一惊,好像被打了一枪。
                “您得原谅我,”他说,一边擦着额头。“我最近心神不定。”
                “我亲爱的伙计,”我说,“您一定得离开,改变一下环境。我们会看到您
            完全垮下来的,绝不能这样。”
                “我不能抛弃我的岗位。不,我决不做那样的事。”
                “并不是什么抛弃不抛弃。您病了。我相信,海多克会赞同我的。”
                “海多克——海多克。他是什么样的医生呢?一个无知的乡村开业医生。”
                “我认为,您对他不公平。在他的行业内,他一向被看作是位能干的人。”
                “哦!也许。是的,我敢说,但我不喜欢他。我并不是来这儿说这些的。我
            来这儿是想问您,您是否愿意今晚代我布道。我——我确实感到力不从心。”
                “噢,当然可以。我也可以代您主持仪式。”
                “不,不。我希望主持仪式。我身体很好。只是想到站上布道坛,这么多眼
            睛注视着我……”
                他闭上眼睛,抽搐着咽下几口气。
                我清楚地感到,豪伊斯确实患有什么疾病。他好像明白我的想法,因为他睁
            开眼睛很快地说:
                “我真的没有什么大不了的病。只是有些头痛,这些折磨人的头痛。让我喝
            一杯水,好吗?”
                “好的。”我说。
                我亲自到水管旁取水。在我们家,摁铃叫女佣是件徒劳无益的事。
                我给他取来了水。他谢了我。他从口袋里拿出一个小纸板盒,打开来,取出
            一个糯米纸胶囊,用水吞了下去。
                “头痛粉。”他解释说。
                我突然感到纳闷,豪伊斯是否变得对药物依赖起来。这也许可以解释他的许
            多古怪行为。
                “我希望,您别服得太多。”我说。
                “不会,哦,不会。海多克医生提醒过我。但这药真灵,马上就见效。”
                确实,他已经显得更平静和清醒。
                他站起身来。
                “那么,今晚由您布道了?您真是太好了,先生。”
                “别客气。我也坚持主持仪式。回家去休息吧。不,我不听任何解释。再别
            说什么了。”
                他又一次向我表示感谢。然后,他的目光滑向一旁的窗户,说道:
                “先生,您——您今天去过‘老屋’,不是吗?”
             

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1

你可能喜欢的