小牛电子书 > 侦探电子书 > 阿嘉莎·克莉丝蒂小说选(1)东方快车谋杀案 >

第19章

阿嘉莎·克莉丝蒂小说选(1)东方快车谋杀案-第19章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




他谨慎且玩味地用了这个字眼。“你们美国人的流行话真花妙,有画龙点睛

之妙。”他说。
“我,是很想去美国的。”白罗说。
“在敝国,的确是可以学到些创业的方法的,”哈德曼说:“欧洲真该

醒醒了,不能老是半睡着。”“美国的确是个进步的国家,”白罗附和着说:
“我有很多佩服美国的地方。只是——也许我太老派了——我认为美国女人
总没有其他国家的可爱。法国或比利时的女孩子,要妖娆迷人得多——我想
没有别的国家比得过。”

哈德曼转头向窗外的大雪看了一下。
“也许你说得不错,白罗先生,”他说:“不过,我想每个国家都会认
定她的女人是天下最棒的。”他眨了眨眼,好像外头晶莹的积雪太刺眼了。

“真刺眼,是不?”他解释说:“哎,各位,这情形真叫我烦心了。又
是命案,又是风雪。成天无所事事,闲着打发时间。我真想找个人或找点差
事忙一忙。”

“道地美国西部奔忙的精神。”白罗笑着说。列车长将旅行袋举了上去
之后,他们就来到下一间房里,阿伯斯诺上校坐在一个角落里抽着烟斗看杂
志。

白罗说明了来意,上校没有表示异议。他有两只沉重的大皮箱。
“我其他的行李都交给水运了。”他向他们解释说。


一如多半的军人,这位上校的行李装得也非常整齐。不一会,行李就查
完了。白罗注意到一包清理烟斗的捻子。
“啊!”白罗点了点头。这些烟斗捻子跟他在死者房里地板上拣到的那
根是一样了。出来,在过道上,康斯丹丁也谈起了这点。
“真怪了,”白罗自言自语道:“简直难以置信,这与他的性格不符呀。
人多少是可以貌相的呀。”
下头一间卧铺房的门是关着的,这是德瑞格米罗夫郡主的房间。他们敲

了敲门,郡主低沉的声音应了一声:“进来!”
波克先生这次担任发言人。他极尽廉恭礼貌地说明了他们的来意。
郡主沉默地听着,她那张蛤蟆般的小脸毫无表情。
波克先生说完之后,她平静地说:“我了解这是必要的,各位先生。都

在这里,钥匙在我女仆那儿,她会为各位服务的。”
“您的钥匙总是放在您女仆那里吗,夫人?”白罗问。
“当然了,先生。”
“要是在半夜里,过境时海关人员要检查行李呢?”
老夫人轻耸了一下肩膀说:“很少发生。果若有,列车长会去叫她。”
“那么,您是完全信任她了,夫人?”
“我已经告诉过你了,”郡主平静地说:“我从不雇自己不信赖的人。”
“是的,”白罗若有所思地说:“这年头,信任是很稀见的了。也许找

个老实相的乡下妇人要比找个俏丽的丫头——比方说法国姑娘——好得
多。”
他发觉她那对炯黑、智慧的眼睛,渐渐睁圆了盯在他的脸上。“你在暗

指些什么,白罗先生?”
“没什么,夫人。我?没什么呀。”
“有的。你不是在想我应该雇一个体面的法国女人来照料我梳洗吗?”
“这倒或许更常见一些,夫人。”
她摇了摇头。“施密德对我很忠心。”她的语调刻意在这字眼上拖长了

些:“忠心——是买不到的。”那名德国女仆带着钥匙来到屋里。郡主用自
己的语言嘱咐她替这三位先生把她的行李打开以便检查。她本人站在过道上
看外面的雪景,白罗陪在她身边,让另外两人照管搜查行李的事。

她朝着他微笑了一下。
“怎么,先生,你不想看看我箱子里装了什么吗?”他摇了摇头。“夫

人,这是例行的,如此而已。”“你真这么想吗?”
“在您的情况,是如此的。”
“但是我认识也深爱苏妮亚·阿姆斯壮的。这,你有何等的想法?你以

为我不会动手杀掉像卡赛提这种流氓吗?唉,也许你的看法是正确的。”
她沉默了半晌。然后又说:
“像这样的人,你知道我但愿能怎么处置他吗?我要命令我的仆人:‘把

这人活活打死,然后扔到拉圾堆上去!’我年轻的时候,这种事情就是这么
处置的,先生。”他仍是没有答腔,只专心地听着。
她突然百般不耐地看着他说:“你是不说话的,白罗先生。我在想:不
知你心里到底在想什么?”
他目无旁视地盯了她一眼。“我认为,夫人,您的威力是在您的意志,
而不在您的手臂上。”


她顺着裹在黑衣里的瘦弱手臂往下瞧,直看到那只枯黄瓜子般缀满戒指
的手上。
“一点不错,”她说:“我这上面——一点力量也没有。我不知道我该

难过还是高兴。”
倏地,她猛转身回到房里,女仆正在忙着把东西装回箱里。
郡主打住了波克先生道歉的话。
“你是不必表示歉意的,先生,”她说:“出了人命案,当然要采取一

些行动,仅此而已。”
“您真太客气了,夫人。”
他们离去时,她只微微低了一下头。
下面两间房门也是关着。波克先生停下脚步抓了抓头。
“该死!”他说:“这就麻烦了,这两位用的是外交护照,按理行李是

不能检查的。”
“从验关的立场说是不错的。但是事关命案,就得另当别论了。”
“我知道。但是我还是不愿意惹麻烦。”
“不要发愁,老朋友,伯爵夫妇是很明理的人。你看德瑞格米罗夫郡主

不是很和蔼的吗?”

“她的确是位贵夫人。这两位地位也很显要,不过我觉得伯爵这个人个
性有些蛮横。你坚持要见他的夫人时,他好像很不高兴。如今我们再要检查
他们的行李,我看他更要光火了。也许——我们就放过他们吧,呃?反正,
他们也不会涉入这种事体的,我们何必自找麻烦呢?”

“我不同意你的想法,”白罗说:“我敢保证安君业伯爵会很讲理的。

无论如何,我们总可以试试看呵。”
不等波克先生回答,他就在第十三号房门上猛敲了两下。
里头有人应道:“进来!”
伯爵坐在靠门的角落上看报纸。伯爵夫人蜷卧在对面靠车窗的角落上,

她脑后垫着一只枕头,看着像是睡着了的样子。

“对不起,伯爵先生,”白罗先开了口:“请原谅我们打扰阁下。我们
正在搜查旅客们的行李。这只是例行的程序,不能不进行。波克先生认为,
阁下伉俪持用外交护照,是有理由拒绝被查的。”

伯爵思量了片晌。
“谢谢,”他说:“但是我觉得不必把我们当作例外。我愿意与其他旅
客一样,行李接受搜查。”
他对他夫人说:“你不反对吧,伊莲娜?”“当然不。”伯爵夫人毫不
迟疑地说。

随即他们进行了一番快速、敷衍了事的搜查。白罗似乎有意在制造困窘,
说了一些无关宏旨的话,像什么:“你箱子上的标笺纸都湿了,夫人。”他
自架上拿下一只羊皮箱子时,指着上头姓名缩写与一个冠冕徽帜时这么说。

伯爵夫人对他此项观察并没有反应。事实上,她似乎对眼前进行的事情
倍感无聊,仍蜷卧在角落里,梦般的眼神凝视着窗外,任凭他们在隔室搜查
她的行李。

白罗在检查终了前,打开了盥洗缸上头挂着的小橱子,看了看里头放的
东西——一块海绵、面霜脂粉,还有一小瓶镇静剂。
之后,双方客套了一番;这三个搜查小组就离去了。


下头要查的是侯伯太太、死者与白罗自己的房间。

他们一行这时来到二等车厢。第一间房,第十号与第十一号卧铺,也就
是玛丽·戴本瀚与葛丽泰·奥尔森同室的房间。前者在看书,后者正在熟睡,
他们进来之后,她吓了一跳醒了过来。白罗重施故伎。那瑞典妇人似乎焦虑
不安,玛丽·戴本瀚则是镇定而冷漠。他先向那瑞典妇人发话。

“如果能得到你的许可,我们想先查你的行李。然后,也许你不介意去
照顾一下那位美国太太,看看她现在怎么样了。我们把她搬到下头一节车厢
的一间房间去了,但是因为她的手提袋中发现了东西,到现在仍是惊怕得很。
我已经叫人去送咖啡给她了,不过,我觉得要是有个人去陪她谈谈,会更好
的。”

这位好心的妇人,立刻仁心大动。她想立刻就去。她一定吓破了胆子了,
那位太太这次旅行离开了女儿,又碰上了这种事情,真够受的。当然,她应
该立刻就去陪她。她的箱子没有锁,她会带一点嗅盐过去的。

她匆匆离去,她的行李也立刻检查完毕。她的东西少得可怜;显然,她
也未曾觉察到自己帽子盒中少了些铁丝。
戴本瀚小姐将书本放了下来,她在注意着白罗。他跟她要过来钥匙,便

自行李架上取了一只箱子下来。正在开锁的时候,她问他:
“你为什么把她打发走了,白罗先生?”
“我,小姐?呵,去照应那位美国太太呀。”
“非常好的借口——但总归是个借口。”
“我不懂你的意思,小姐。”
“我想你懂得很。”她露出一丝冷笑说:“你要留我一个人下来。是不?”
“你这是把话硬往我嘴里塞了,小姐。”
“也把鬼主意塞进你头里了吗?不会的,我想我没有,你早就有这主意

了,对不对?”
“小姐,我们有句俗话说——”
“恶人先告状——是不是这句?你可别小看了我也有点观察力与普通常

识的,不论是什么理由了,反正你总认为我在这桩可鄙的事体上知道些什么

——我告诉你,我从没见过这个卑鄙的流氓。”
“你想得太玄了,小姐。”
“没有,我没有胡思乱想。可是我认为有话不直说出来,简直是浪费时

间——不直截了当地说,却如此转弯抹角的。”

“你是不喜欢浪费时间的了。不错,你喜欢抓住重点、直截了当的方式。
那好,我们就来直接的方法,我想问你我在叙利亚动身途中,偶尔听到的一
些谈话的含意。我在孔雅站上,下车在月台上作你们英国人常说的‘伸腿活
动’。深夜里,传来小姐你的、还有上校的谈话声。你对他说:‘现在不行。
等事完了再说,等一切都过去了再说。’小姐,你那些话的意思是什么?”

她很冷静地问道:“你以为我说的是——谋杀吗?”
“是我在问你,小姐。”
她叹了口气——片刻中坠入了沉思。然后,似要立起身来,她说道:
“那些话确有些含意,先生,但却不是我可以告诉你的。我只能向你发

誓保证:我在上车之前,从来没有看见过这个姓罗嘉德的人。”
“然而,你仍是拒绝解释那些话?”
“是的,如果你一定要这么说,我是拒绝。那是——与我从事的一项任


务有关。”
“那项任务如今已经完结了?”
“你这是什么意思?”
“完结了,不是吗?”
“你为什么这么认为?”
“我告诉你,小姐,我可以再提醒你另一件事。我们到伊斯坦堡的那天,

途中耽误了一下。你好像很焦急,小姐。你,原是镇定且很有自制力的。然

而,那天你却失去了那份冷静。”
“那是我不想耽误转车。”
“你说过的。不过,小姐,东方号特快车每周除了星期天之外,每天都

有车的。即令你错过班车,也顶多耽误廿四小时而已。”
戴本瀚小姐首次露出了光火的迹象。
“你好像没想到,有人有朋友在伦敦等着接她,耽误一天就扰乱了一切

的安排,惹出许多麻烦。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 3

你可能喜欢的